|
A
MAGYAR NYELV AZ ÕSNYELV
Az
olvasó bizonyára megfigyelte élete során,
hogy a magyar szavaknak mindig csak valamely más nyelvbõl
való átvételérõl hallunk mindenféle
fórumon: ezt a szót is átvettük, azt a szót
is átvettük, amazt a szót is átvettük
valahonnan. Hogy pedig mely szó magyar, nos, errõl aligha
hallott valaki is; akárcsak egy szót is. Ez alapján
a magyar ember természetesen véli úgy hogy a magyar
nyelv szókincs nem régi, nem eredeti, hanem alávetett,
másodrangú: számtalan nyelvbõl véletlenszerûen
összehordott, fésületlen egyveleg. Ezzel szemben más
nyelvekrõl, pl. szláv angol, francia, latin stb. nyelvekrõl
a magyar tudomány fellegvára olyan képet tár
elénk, mintha ezek viszont õsi eredetû, kiérlelt
nyelvek lennének, a világ mûveltségének
oszlopai, s számunkra e nyelvek pompája csak utolérhetetlen
mérce lehet.
Ebbe
a véleménybe mindenki belenyugszik, hiszen minden rangú
és rendû magyar tudományos fórum ezt hirdeti,
a tankönyvekben is ezt tanítják nekünk itt Magyarországon.
Tehát magyar tudományos vélemény a magyar
nyelv-alacsonyrendû volta.
De- mit mondanak a külföldiek a magyar nyelvrõl? Néhány
idézet:
- Grimm Jakab meseíró (XIX. század), aki egyben
az elsõ német tudományos nyelvtan megalkotója
is: "a magyar nyelv logikus és tökéletes felépítése
felülmúl minden más nyelvet".
- N. Erbersberg bécsi tudós (XIX. század): "Olyan
a magyar nyelv. szerkezete, mintha nyelvészek gyülekezete
alkotta volna, hogy meglegyen benne minden szabályosság,
tömörség, összhang és világosság."
- George Bernard Shaw drámaíró (az amerikai CBC-nek
adott interjújában sokkal bõvebben kifejtve) mondta:
"Bátrán kijelenthetem, hogy miután évekig
tanulmányoztam a magyar nyelvet, meggyõzõdésemmé
vált: ha a magyar lett volna az anyanyelvem, az életmûvem
sokkal értékesebb lehetett volna. Egyszerûen azért,
mert ezen a különös, õsi, erõtõl
duzzadó nyelven sokszorta pontosabban lehet leírni a parányi
különbségeket, az érzelmek titkos rezdüléseit."
- Grover S. Krantz amerikai kutató: "A magyar nyelv õsisége
Magyarországon /.../ meglepõ: úgy találom,
hogy átmeneti kõkori nyelv megelõzte az újkõkor
kezdetét /.../ az összes helyben maradó nyelv közül
a magyar a legrégebbi."
- Ove Berglund svéd orvos és mûfordító:
"Ma már, hogy van fogalmam a nyelv struktúrájáról,
az a véleményem: a magyar nyelv az emberi logika csúcsterméke."
(Magyar Nemzet 2003. XII. 2. 5. o.)
-Teller Ede atomfizikus halála elõtt pár évvel
ezt mondta Pakson: "...Új jeles felfedezésem, miszerint
egy nyelv van, s az a magyar." (Mai Nap, Budapest, 1991. 9.) A
késõbbiekben látni fogjuk, ez koránt sem
üres udvariaskodás - Teller Ede sohasem beszélt a
levegõbe -, hanem utána nézhetett, hogy mely nyelvbõl
merítve váltak kultúrnyelvvé a mai "nagy"
nyelvek, vagyis hogy melyik a mai mûveltséget megteremtõ,
kiérlelõ õsnyelv.
Itt valami nagy titok lappang. Mert nem különös-e, hogy
a magyar tudomány minden erõt bevetve igyekszik lealacsonyítani
a magyar nyelvet (s mi fizetjük ennek költségeit),
a külföldi szakvélemények pedig mély
meghajlások a magyar nyelv nagyszerûsége, egyedülállósága
és õsi volta elõtt, mi több, mint látjuk,
van ki a Kárpát-medence-i õsi voltát hirdeti.
Ám általában véve is érdemes felfigyelni
nyelvünk teremtõ erejét magasztaló véleményekre:
- Isaac Asimov scifi író: "Az a szóbeszéd
járja Amerikában, hogy két intelligens faj létezik
a földön: emberek és magyarok."
-Enrico
Fermi olasz atomfizikustól mikor megkérdezték,
hogy hisz-e az ûrlakókban, azt válaszolta: "Már
itt vannak, magyaroknak nevezik õket!"
-A magyar anyanyelvû nagy matematikusok is azt mondták
sokszor: hja, magyar anyanyelvvel könnyû nagy matematikusnak
lenni.
S ha összevetjük ezeket a véleményeket az alábbiakkal,
a titokról még jobban fellebben a fátyol:
Az olvasók bizonyára emlékeznek a Millenárison
felépített "Álmok álmódói
- Világra szóló magyarok" címû
kiállításra. (E sorok írója is ott
szerénykedett, a falon lógva-mint filmrendezõ.)
Nos, aki ezt a kiállítást nyitott szemmel végignézte,
meghökkenhetett: mi kitalálni való maradt másoknak?
Bizony kevés. Tudjuk jól a sort: ejtõernyõ,
szélturbina, taposómalom, markológép, lánchíd,
személyfelvonó, vízturbina, gõzturbina,
dinamó, elektromotor, porlasztó, benzinmotor, benzinmotoros
autó, torziós inga, villamos gyújtóberendezés,
vasút villamosítása, automata sebességváltó,
bolygókerekes sebességváltó, bakelit hanglemez,
sötétkamra, porcelánfajansz, telefonközpont,
számítógép, golyóstoll, gyufa, helikopter,
lökhajtású repülõ, torpedó (robotrepülõgép),
világító dióda, hold-radar, a kozmikus sugárzás
és a biomágnesesség felfedezése, abszolút
geometria, mely az általános relativitás alapköve,
hangosfilm, képtávíró, a stressz fogalma,
hologram stb., stb., s hogy a régiekrõl is megemlékezzünk:
kerék, fazekaskorong, tejpor, kengyes, visszacsapó íj,
gomb, fehérnemû, szauna, központi fûtés,
réz, vörösréz, acélrugó, kocsi
(hintó), stb., s bizony... az írás és a
könyv is: márpedig a felsoroltak (és még soksok
további) csaknem kiteszik a mai mûvelt világ alappilléreit.
És akkor még itt vannak az íróink, költõink,
zeneszerzõink is... (Karinthy Frigyes. találmánya
a felfújható gumiföldgömb.) .
Nem tagadható: csaknem minden alapelv (pl. kerék, dinamó,
elektromotor, benzinmotor, írás, számítógép),
mely ma a földön használatos, nyelvünkön
gondolkodók teremtménye (az eurázsiai nagy vallások
is.). Aztán az alapleleményt lehet tökéletesíteni,
kicsinyíteni, nagyítani, hozzátenni, fejleszteni
stb., amiben például a japánok oly jelesek.
Most pedig vessük össze a fentieket az alábbiakkal'
Ha az olvasó emlékezik a fent említett "Álmok
álmodói-Világra szóló magyarok"
kiállilásra, akkor bizonyára arra is emlékezik,
hogy a 2002-ben hatalomra került kormánykoalíció
elsõ legfontosabb lépése nem a nyugdíjasok,
avagy a gazdaság helyzetének javítása volt,
hanem azonnal és minden erõt bevetve lebontotta és
eltüntette az "Álmok álmodói - Világra
szóló magyarok" címû kiállítást
- miközben hatalmas volt a látogatottsága. Vajon
miért? Aki ezen elmereng, s elolvasta e cikket elejétõl
idáig, különös gondolatai támadnak.
És itt most már természetszerûen merül
fel az a kérdés is, hogy van-e összefüggés
az említett kiállítás érthetetlen
és kegyetlen lebontása között s aközött,
hogy a Magyar Tudományos Akadémia a magyar nyelv alacsonyrendû
voltát igyekszik elhitetni minden magyarral, éles ellentétben
állva a magyar nyelvet vizsgáló külföldi
szakértõk véleményével?
E kérdésre tiszta és pontos választ kaphatunk.
Aki vizsgálni kezdi megalapításától
kezdve mindmáig tartóan a Magyar Tudományos Akadémiának
a magyar nyelvrõl (és a magyar történelemrõl)
alkotott hivatalos véleményét, bizony nagyon meglepõdik.
Ugyanis gyökeres fordulatot fedez fel a 48-as forradalom leverését
követõen. Igaz, már 48 elõtt is erõs
volt a magyar nyelvet megsemmisítõ igyekezet. Például
Blaha Lujza részint azért maradt meg emlékezetünkben,
mert a magyar fõváros magyar: színpadán
magyarul merészelt megszólalni. Ez akkor "skandalum"
volt. Hasonló, halált megvetõ bátorságról
tett tanúbizonyságot Széchenyi István is;
õ pedig a magyar parlamentben vette magának azt a bátorságot,
hogy magyarul szólaljon fel. Ám ez csak a politikai elnyomás
része volt, a Habsburgok magyar-gyûlöletébõl
fakadt. A magyar nyelvrõl és történelemrõl
magyar tudományos fórumon kialakított vélemény
a Kiegyezés után lendült át teljesen az ellenkezõ
oldalra: mégpedig a magyarokra megalázóvá,
s vált aztán ez a vélemény egyeduralkodóvá.
Itt tehát az a nagy kérdés, hogy vajon mi volt
a Magyar Tudományos Akadémai hivatalos véleménye
a Nagy Fordulata elõtt?
Erre a Magyar Tudományos Akadémiának az 1860-as
években már csak nagy-nagy nehezen, de mégiscsak
megjelent szótárában az úgynevezett Czuczor-Fogarasi
értelmezõ szótárban, melynek elõkészítésében
Vörösmarty Mihály is részt vett - könnyen
találunk választ. Nem is kell tehát porosodó
tudományos szakmunkákban kutakodnunk.
A magyar nyelvrõl alkotott magyar hivatalos vélemény
tehát a Magyar Tudományos Akadémia hivatalos véleménye
pedig az volt akkoriban még, hogy az ókon nagy nyelvek
(és nyomukban a mai európai nyelvek is) a magyar nyelv
"leány-nyelvei", vagyis a magyar romlott változatai.
Részint az õsi magyar mûveltség és
nyelv egykori elsöprõ hatása hagyott bennük:
kitörölhetetlen nyomokat, avagy a különbözõ
helyeken élõk- feladva az õsi, tiszta gondolkodást
- különbözõ módon rontották le az
õsnyelvek azt az õsnyelvet, amelyet ma magyar nyelvnek
nevezünk. Még a romlás okát is megfogalmazza
az MTA szótárak írója:
"E leánynyelveken azt tapasztaljuk, hogy az anyanyelv szavaival
jobbára úgy bánnak, mint merõ lelketlen
anyaggal, melyet majd megcsonkítva, majd megtoldva, néha
kisimítva, majd összevisszahányva saját szerveikhez
és ízlésükhöz idomítanak anélkül,
hogy gyökeiket és képzõiket épségben
hagynák, .s alapérteményökrõl öntudatok
volna. Ezeken a szoros értelemben vett nyelvalkotó érzék
és szellem kihalt, s helyette csupán az idomítási
hajlam és ügyesség mûködik."
Tehát a leány-nyelvek (ógörög, latin,
mai európai nyelvek) keletkezésének oka: kihalt
e népekbõl a nyelvalkotói érzék,
s helyette csupán az idomítási hajlam és
ügyesség mûködött. (Könnyû belátni,
hogy ez nem csak a nyugati nyelvek, hanem a nyugati társadalmak
látlelete is: bonnõk csupán az idomítási
hajlam és ügyesség mûködik. Merenghetünk
azon, hogy vajon mikor állítanak Czuczor Gergelynek szobrot
korszakalkotó felfedezésért - alapvetõen
a magyar gyökrendszer felfedezésért -, mondjuk Brüsszelben,
az EU székháza elõtt?)
Nagy költõnk, Berzsenyi Dániel önmaga is kutatta
a magyar nyelvet, s eredményérõl így ír:
"Bukdozásaim haszon nélkül nem maradtak, sõt
örömest tapasztaltam, hogy a magyar nyelv tán az egész
óvilág nyelveinek gyökere és anyja".
Az MTA akkori szótára a magyar szavak mellé természetes
módon rendre megadta ahol volt párhuzam -, hogy mely nyelvek
vették át azt a magyar szót: latin, ógörög,
szanszkrit, német, angol stb. Csak néhány kis példát
említek. A gyémánt színtiszta magyar szó,
alapja: göm, gyöm, mint gyöm-gy melybõl a gyön-gy
szó. Ám a diamart nem gyémant-e? (A gy régiesen:-di.)
A francia, angol semmit sem tud mondani arról, hogy mit jelent
ez a szó, tehát átvették. Honnan? Avagy
ógörög pi=víz, folyadék (lásd
pióca, pisi, pisás, pisil, "pössent", pityók,
pityókás), ebbõl ógörög: piosz=piás,
pioszisz=piázás, s kérdem: ismeretlenek-e ezek
a szavak? A ferde tornyú város, Pisa (Piza) neve is forrást
jelent, a brüsszeli híres Piss nevû szobor pedig egyszerûen
pisilõ. Avagy ógörög fain=fény, fainosz=fényes,
faino(1)=fényel pür=pír, pürrosz=piros, pürroszisz=pírozás
(pirítás, pirosít), pürin=píron, mint
pironkodik, de a piromária sem egyéb, mint pír
(azaz tûz) mánia, s az ógörög pur- azaz
purparléról ne is beszéljünk. S még
egy példa: pisztosz=biztos,
-aligopisztosz=alig
biztos. Már ennyibõl is megállapíthatjuk:
nem csak az alapszavak azonosak a megfelelõ magyar szavakkal,
hanem az ógörög ragozás is magyar, csak a helyesírás
szokatlan nekünk kissé így több ezer év
múltán, s az, hogy akkoriban minden sziszegõ hangot
sz-nek ejtettek, így az s-t is, mint jobbára még
ma is a csángók! Hadd idézzek még néhány
ógörög szótári szót a fentiek
megerõsítésére: kopasz, bõsz, kotorék,
patália, pikrosz=pokróc, büsszo=bosszú, szüszmatia=csizmadia,
édesz=édes, megasz=magas, mogisz=mégis, mokézisz=mókázás,
takarosz=takaros, tarhion=tarhonya.
Ám fordult a kocka, kitették a magyar nyelvészeket
és történészeket a Tudományos Akadémia
vezetõ posztjairól, s helyettük németekel
(idegen szívûeket) hoztak. Volt ki akkor kezdett magyarul
tanuhú, mikor a Magyar Tudományos Akadémián
már magas rangot betöltve volt a magyar nyelv teljhatalmú
nyelvésze. (Pl. Josef Budenz, Paul Hunsdorfer, s ez utóbbi
arról is névezetessé vált, hogy elégette
a Szentkatolnai Bálint Gábor által összegyûjtött
magyar rovásírásos emlékeket. A vonulat
eredete világos: a XVIII. században élt német
J. E. Fischer és A. L. Schlözer már történelem
nélküli népnek minõsítette a magyarokat.)
Tehát nem arról van szó, hogy a Magyar Tudományos
Akadémia magyar tudósai egyszercsak hirtelen és
egyöntetûen az ellenkezõjét kezdték
állítani annak, mint amit addig mondtak, hanem arról
van szó, hogy egyszerûen lecserélték a "személyzetét".
Aztán a magyar tudósok, írók, költõk
már csak a partvonalról, minden hatalomtól megfosztva
figyelhették, micsoda rombolás, sáskajárás
történik itt. Arany János ezt írta szomarúan
(Az orthológusokra):
"Kisütik,
hogy a magyar nyelv
Nincs, nem is lesz, nem is volt,
Ami új van benne mind rossz,
Ami régi, az meg tót."
Avagy:.
"Boncold
csak nyelvész!
Hát
baj, hogy az áldozat elvész?
Tartozik ez tereád?...
Egy bizonyos: nem anyád!"
(Vagyis hogy idegenek igyekeznek megsemmisíteni durván
a magyar nyelvet, annak történetét.)
Jókai
Mór pedig elegáns és maró gúnnyal
tiltakozva ezt írta:
"Mellemre
tett kezekkel hajolok meg a nagybecsû etnographiai adathalmaz,
az összehasonlító nyelvészet szólajstromai
elõtt; /.../ de minderre csak azt mondhatom: a magyarok nyelve
mindig magyar volt."
Talán
némi következtetésre adhat lehetõséget
az is, hogy Czuczor Gergely börtönben írta a fent említett
hatalmas szótárának jelentõs részét
(halálra ítélték egy 48-as verséért,
de hat év után szabadult), Bajcsy Zsilinszky Endre börtönben
írta a "Legrégibb nyelv a magyar" címû
könyvét, s még az 1970-es években is öngyilkosságba
kergették Romániában a székely Szabédi
Lászlót, miután megjelent a latin és a magyar
nyelv mély azonosságát részletesen feltáró,
"A magyar nyelv õstörténete" címû
könyve.
De a közelmúltban is érdekes megfigyelésre
adódott lehetõség. Nemrégiben jelent meg
az olasz nyelvész, Mario Alinei "Õsi kapocs"
címû könyve, melynek eredeti olasz címe: "Etruszk:
a magyar archaikus formája". Vagyis hogy az etrusz nyelv
a korabeli magyar nyelvvel azonos. Ezt persze tudtuk, csak hát
egészen más, ha külföldi tudós is ezt
állítja. Ám láthattuk: ahol hírt
adtak e könyvrõl, csak a szerzõ és a könyv
lejáratására ügyeltek: (Itt jegyzem meg, hogy
rendre összeakadok nyugati nyelvészekkel, akik lázas
sietséggel tanulnak magyarul. Õk már tudják,
hogy e nélkül nem érthetõ meg egyik régi
nyelv sem.)
De nyelvünk múltját illetõen nem kell csak
Európára szorítkoznunk. Református lelkész
fia lévén tövirõl hegyire meg kellett ismernem
a Bibliát. Remekül szórakoztam a benne sorjázó
rengeteg magyar néven, fõnéven. PI. Aba, Amos,
Arad, Árpád, Béla, Dalajás, Éber,
Eper, Ér, Erdei, Gál, Gáth, Húr, Hús,
Jósafa, Juta, Kácor, Kádár, Kállai,
Kedes, Kenéz, Kászifia, Keszed, Kis, Kóc, Kút,
Lúd, Más, Moholi, Pára, Perec, Sallai, Sárai,
Sáros, Szabad, Szalka, Szárai, Széled, Szemes,
Szin, Só, Sófai, Súr, Tábor, Tél-Harsa,
Torma, Úr, Uri stb. Tessék csak felütni a Bibliát!
Horvát István írja 1825-ben ("Rajzolatok a
magyar nemzet legrégiebb történetei"-bõl,
Pest, 1825): "Pözsög a' Szent Írás mindenféle
a' régi Magyar nevektõl és régi Magyar Írásmódtól.
Ti éjjelnappal Szent Írást olvasó Rokonim!
Hogyan nem vettétek ezeket észre a' sok század
alatt!" Ma aztán végképp úgy vagyunk
nevelve, hogy az ilyesmin mosolyognunk illd: (s orvosért kiáltanunk),
gondolom néhány olvasó máris megingott kissé,
ám néha gondolkodni is érdemes: tessék olyan
nyelvet mondani, amelyben közszavak a fenti nevek, mert hogy a
nevek szavak. Ráadásul e nevek egyben hibátlan
magyar ragozásúak is! Akkor pedig milyennyelv mellett
kell letenni a voksunkat? Hogy van akinek ez nem tetszik? Mire kötelez
ez bennünket? Semmire. Ám van másféle támpont
is. Tudja-e az olvasó, hogy II. András királyunk
a 20 000 fõs keresztes hada élén szerencsésen
megérkezett ugyan a Szent Földre, ám nem kezdte mészárolni
az ellenfelet, mert rögvest kiderült: akikkel csatáznia
kellett volna, azok magyar ajkú rokonaink. Csetepaté helyett
inkább beszélgettek - nem kellett tolmács. A pápa
ki is átkozta ezért II. Andrást, ezúttal
már másodszor, s a teljes magyar néppel egyetemben.
(Még ennél is árulkodóbb, hogy II. András
Jeruzsálem királya lett.) Még Jeruzsálem
neve is magyar, nem rég még így is írták:
Hierosólyom, ahol hier=har, azaz felmagasló, pl. felmagaslása
okán ezért e hegynevek: Hargita, azaz Har-gita, Har-sányi
hegy. Tehát Jeruzsálem=felmagasodó sólyom.
Sólyom pedig a szentlélek madara, pontosabban islen lelkének
megszemélyesítõje, de azt hiszem, ezt nem kell
részleteznem egy magyarnak. (Mondhatnánk azt is, hogy
Solymár testvérvárosa Jeruzsálemnek: a sólyom
okán.) A Bibliából is ismert szaracénok
is színtiszta magyar emberek voltak, csak épp a muzulmán
vallás hívei. Nevük jelentése: sárszín=szaracén,
ugyanis valami oknál fogva a sárga színt tartották
magukra, vagy mások rájuk jellemzõnek. Ha már
e tájékon járunk: tudja-e az olvasó, hogy
a Kaukázus alatt, a Kaspi-tenger és az Ararát között
lévõ országban élõk - ott, ahol két
Zab nevû folyó is van, s ezek nem messze erednek a Vajk
és a Tündérek hegytõl (ma is ez a nevük,
ahogy van ott még Kangavár, Almás is, pedig sok
víz lefolyt azóta a Dunán) - az 1200-as években
magyar nyelvû papokat kértek a pápától,
mert úgy gondolták, mégiscsak jobb, ha a nép
érti papjainak beszédét. Továbbá
a Kaukázus északi oldalán is volt egy országunk,
királyság, 1200 körül még állt.
Legnevesebb királya szlávosan írva: Jeretyán,
magyarul Gyertyán, s ezen országunk fõvárosának
neve bizony: Magyar. (Az 1700-as évek közepén még
láthatók voltak palotáinak romjai.) Ez tehát
három magyari ország: egy idõben! Volt egy negyedik
is: ide ment Juliánusz barát. Az eddig leírtakból
pedig már sejthetõ, hogy miért csak ez utóbbiról
hallhatunk, míg a másik kettõrõl egy szót
sem: mert ez a Juliánusz-féle magyar hon van legmesszebb
a "mûvelt világtól". (Az sem szerepel
a tankönyvekben, hogy Kiev neve is magyar szó: Kev, azaz
köv=kõ, még az itteni, IX. századi nagy építkezések
vezetõinek nevét is tudjuk: Cseke és Keve kapitányok).
Tehát a nagy titkokról így még inkább
fellebbent a fátyol.
A fentieket átgondolva most már kimondhatjuk: idõközben
meg lettünk fosztva a múltunktól - papíron.
Hogy miért? Az ám az igazán cifra történet.
Varga
Csaba
|